手机版
英文博客网

2017年12月大学英语六级太湖翻译解析(上海新东方)

2017-12-22 阅读 :

  12月四六级真题答案去哪找?12月16日锁定新东方网四六级频道,超全四六级真题及答案考试结束后免费供应,想第一时间查答案的小朋友快来领取地址( )!

  想知道新东方老师如何点评12月考试→_→

  卷一

  太湖是中国东部的一个淡水湖,占地面积2250平方公里,是中国第三大淡水湖,仅次于鄱阳和洞庭。太湖约有90个岛屿,大小从几平米到几平方公里不等。太湖以其独特的“太湖石”而闻名,太湖石常用于装饰中国传统园林。太湖也以高产的捕鱼业闻名。自上世纪七十年代后期以来,捕捞鱼蟹对沿湖的居民来说极为重要,并对周边地区的经济作出了巨大贡献。太湖地区是中国陶瓷(ceramics)业基地之一,其中宜兴的陶瓷厂家生产举世闻名的宜兴紫砂壶(clay teapot)。

  参考译文:(大众版)

  Located in the east of China, Taihu Lake is the third largest freshwater lake with an area of 2,250 square kilometers, only second to the Poyang and Dongting. There are 90 islands around the Taihu Lake with the size varying from several square meters to several square kilometers. Taihu is well-known for its “Tai Lake Stone” which is used to decorate traditional Chinese gardens. Taihu is also famous for the fishing industry. Catching fish and crabs is pretty crucial for the residents nearby since the late 1970s and has made great contribution to the economy of the surrounding area. The Taihu area is one of the ceramics bases in China. In this area, Yixing ceramics factories produce the well-known Yixing clay teapot.

  本次六级的三篇翻译,青海湖、洞庭湖和太湖,从主题上来看均以历史文化大类别下的祖国秀美山川为题。

  以这篇“太湖”为例,从词汇难度上来看,几篇文章均出现难度较高的词汇,比如太湖这篇的“淡水湖”“占地面积”、青海湖里的“候鸟”、洞庭湖的“蓄洪池”等。在六级翻译中从来都有“硬伤词汇”,我们建议同学可以用“以词解词”的方法,比如“占地面积”这样的属性描述,可以用如下办法:it covers / it occupies + 数字来解决问题。

  从句式结构上来看,这类“位于…..”“是….”建议都是用非谓语中的ed分词开头+主体结构+with的句式来解决,尤其适用于城市、地理类的介绍,在我们的练习中曾经给过“杭州位于浙江省的….是一座拥有千年历史的名城,以优美的风景而著称”这样一句。在句式结构上看,太湖或其他介绍地理类的文章可以模仿使用。第二句的“从…到…大小不等”很显而易见地使用了六级翻译样题中“各地欢度春节的习俗和传统各有不同”的vary from …to…,这个“有”字,也是可以使用六级翻译中我们频繁且重点讲过的“有字句”的方法来解决。第三句的“太湖石”怎样….随后立刻再次跟随“太湖石”用于….,这就是定语从句的前传么,我们在定语从句练习时最开始,就是给大家做得这样拆分开再组合的句子,所以这句的定语从句是显而易见的考点。第四句考查并列句,这是六级的常态句子,这里不多说了。最后一句的“其中…..”典型的介词后的定语从句among which….。


  考后估分

  新东方四六级估分系统,逼真还原12月试题,精准估分提早了解过没过线!具体估分规则,敬请关注!

本文标题:2017年12月大学英语六级太湖翻译解析(上海新东方)
本文地址:http://www.cetclub.com/cet6kaoshizhenti/2018-07-04/25081.html

相关文章

你可能感兴趣